Nhiều người hay nhầm lẫn giữa phiên dịch và biên dịch – vậy chúng khác nhau ở điểm gì? Cả hai hình thức đều có nhiệm vụ chuyển ngữ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, về cơ bản sự khác biệt chủ yếu chính là phương pháp giao tiếp theo hình thức văn viết hoặc văn nói.
Người ta mặc định rằng một biên dịch viên có thể làm tốt công việc của phiên dịch viên, và ngược lại, tuy nhiên hai công việc này không thể hoán đổi cho nhau được.
Bạn đang xem: BIÊN DỊCH VÀ PHIÊN DỊCH CÓ GÌ KHÁC NHAU
Sau đây là những khác biệt giữa công việc phiên dịch và biên dịch:
Khi dịch tài liệu, biên dịch viên có thời gian để đọc hoặc đọc kỹ lại nếu cần thiết, rồi mới bắt tay vào công tác biên dịch. Sau đó họ có thể đọc lại bản dịch và so sánh với phiên bản gốc. Một biên dịch viên có thể sử dụng nhiều nguồn hỗ trợ khác nhau, ví dụ như từ điển, công cụ soát chính tả, và bảng thuật ngữ.
Phiên dịch lại rất khác, nói chung nó mang tính tức thời. Một phiên/thông dịch viên phải chuyển ngữ rất nhanh, gần như ngay lập tức mà không có thời gian để sử dụng các công cụ hỗ trợ. Và thường thì, những lời họ nghe sẽ được nói khá nhanh, các phiên dịch viên gần như không có thời gian để sắp xếp, lựa chọn thuật ngữ một cách cầu kỳ, tỉ mỉ hay lên kế hoạch để dịch.
Được sử dụng các công cụ hỗ trợ, có được thời gian chuẩn bị lâu hơn, do đó, các bản dịch tài liệu thường có độ chính xác cao hơn so với phiên dịch.
Trong khi cả phiên dịch viên và biên dịch viên đều là các chuyên gia ngôn ngữ, tuy nhiên ngôn ngữ lại được sử dụng theo một cách rất khác.
Xem thêm : 10 bài hát tình ca Âu Mỹ với giai điệu ngọt ngào đầy lãng mạn.
Thông thường, biên dịch viên sẽ chuyển ngữ một ngôn ngữ nước ngoài sang ngôn ngữ bản địa của họ, đây một điều rất tự nhiên và rất dễ dàng với họ, do đó, các biên dịch viên có thể tạo ra các bản dịch một cách trôi chảy và chính xác hơn.
Trong khi cả dịch giả và phiên dịch viên thường làm công việc của họ một các độc lập, nhưng họ hoàn toàn có thể tập hợp một đội ngũ dịch giả cùng làm việc trên cùng một tài liệu. Thông thường, một bản dịch sẽ được hiệu đính bởi một chuyên gia ngôn ngữ trước khi hoàn thành. Tuy nhiên, một thông dịch viên thì chỉ có thể làm việc một mình.
Rất khó để biết chính xác có bao nhiêu ngôn ngữ tồn tại trên thế giới này. Theo Ethnologue, có khoảng 6.900 ngôn ngữ trên thế giới. Nếu không có đội ngũ biên phiên dịch, sẽ rất khó khăn cho những người nói các ngôn ngữ khác nhau giao tiếp với nhau hiệu quả. Một số ngôn ngữ không có hình thức văn viết, do đó nó phụ thuộc hoàn toàn vào các phiên dịch viên.
(Nguồn sưu tầm bài viết: https://khotrithucvn.com/bien-dich-va-phien-dich-khac-nhau-nhu-the-nao/)
Nguồn: https://luatduonggia.edu.vn
Danh mục: Tổng hợp
This post was last modified on 04/05/2024 20:28
Con số may mắn hôm nay 20/11/2024 theo năm sinh Chuẩn số VÀNG, dễ gặp…
Tử vi thứ Tư ngày 20/11/2024 của 12 con giáp: Hổ nóng nảy, Mão tự…
Thần Tài ban LỘC trong nháy mắt: 4 con giáp GIÀU nhanh chóng cuối năm…
Top 4 cung hoàng đạo thích làm chủ luôn có tham vọng mở công ty…
Số phận người sinh năm Mão theo cung hoàng đạo: Bạn có thành công không?
Thần Tài mở kho: 4 tuần tới mọi điều ước sẽ thành hiện thực, 4…