Mai đẹt-ti-ni là một cách phát âm không chuẩn của cụm từ “my destiny” (định mệnh đời tôi) trong tiếng Anh. Nói đến mai đẹt-ti-ni là nói đến một người yêu hoàn hảo “hết nước chấm,” gắn kết với một ai đó theo cách kỳ lạ đầy duyên số.
Trên thực tế, mai đẹt-ti-ni là cách phiên âm theo cách nói my destiny của một bộ phận người Thái Lan. Nếu chỉ đọc phiên âm mai đẹt-ti-ni, chúng ta sẽ không cảm nhận hết được sắc thái, tính “tượng thanh,” dễ thương cũng như hài hước của cụm từ này.
Bạn đang xem: Mai đẹt ti ni
Có lẽ, cách phát âm “mai đẹt-ti-ni” đã hình thành từ khá lâu trong một bộ phận của người Thái Lan. Tuy nhiên, cụm từ này được biết đến rộng rãi hơn khi xuất hiện trong bộ phim Ngược dòng thời gian để yêu anh (Love Destiny: The Movie).
Xem thêm : Uống lá tía tô có bị nóng không?
Phim Love Destiny: The Movie là câu chuyện tình lãng mạn và hài hước của cặp đôi đại quan Bhop (Thanavat Vatthana Puti đóng) và tiểu thư xinh đẹp Gaysorn (Ranee Campen đóng.) Trong phim, nhân vật nữ chính Gaysorn đã khẳng định Bhop chính là người yêu định mệnh của cuộc đời cô bằng câu nói: “mai đẹt-ti-ni.”
Phải nói thêm rằng, hầu hết các nước nói tiếng Anh như một ngoại ngữ hay ngôn ngữ thứ 2 (không phải là native speaker – ngôn ngữ thứ nhất) đều ít nhiều tự “chế” cách phát âm một số từ tiếng Anh.
Hiện tượng đọc và viết theo lối phỏng âm tiếng Anh không còn xa lạ. Ví dụ như gần đây chúng ta thấy thường xuyên xuất hiện các từ như ét o ét, gét gô… bởi những “nhà sáng tạo” ngôn ngữ khi Việt hóa tiếng Anh.
Xem thêm : Phân tích tác phẩm Ai đã đặt tên cho dòng sông- Hoàng Phủ Ngọc Tường
Nhờ sự nổi tiếng và phổ biến của bộ phim, cụm từ “Mai đẹt ti ni” được nhiều bạn trẻ, đặc biệt là các cặp đôi sử dụng để gọi người thương – người yêu của mình.
Cụm từ “Mai đẹt ti ni” được dùng như một lời hứa hẹn hai người sẽ mãi bên nhau và tượng trưng cho tình yêu vĩnh cửu, dù có là định mệnh thì cũng không bao giờ có thể chia lìa.
Ngoài ra, khi các cặp đôi đăng ảnh hoặc clip với “đối phương” của họ lên mạng xã hội, họ sẽ sử dụng cụm từ “Mai đẹt ti ni” thay vì nói “người này là bạn trai hoặc bạn gái của tôi” như một cách nói tế nhị hơn.
Nguồn: https://luatduonggia.edu.vn
Danh mục: Tổng hợp