SỰ KHÁC NHAU GIỮA THÔNG DỊCH VÀ BIÊN DỊCH

1. Hình thức

Thông dịch là chuyển đổi bằng ngôn ngữ nói miệng trong một khoảng thời gian thực, có giới hạn bằng lời nói, còn biên dịch là dịch vụ chuyển đổi ngôn ngữ dựa trên văn bản sang ngôn ngữ khác.

2. Cách thức tiến hành dịch vụ

Việc thông dịch được thực hiện ngay lập tức và có thể được tiến hành trực tiếp thông qua cuộc trò chuyện trên điện thoại hoặc qua video. Ngược lại, việc biên dịch chỉ có thể được thực hiện sau khi văn bản gốc được tạo ra. Do đó, người biên dịch có đủ thời gian để sử dụng kỹ thuật và tài liệu tham khảo để cung cấp bản dịch chính xác với chất lượng cao.

3. Độ chính xác

Trong trường hợp thông dịch, độ chính xác có giảm đi một chút cũng sẽ được chấp nhận. Tuy rằng, người thông dịch cũng muốn dịch một cách hoàn hảo, nhưng rất khó để có thể dịch một cách hoàn hảo trong thời gian thực. Giả sử khi dịch nội dung người nói có thể bỏ một phần mà họ thấy dư thừa hoặc thêm một phần mà họ cho rằng khi truyền đạt như vậy sẽ hay và đầy đủ ý hơn, hoặc đơn giản đôi khi họ sẽ quên và bỏ lỡ mất một phần nào đó. Còn đối với trường hợp của một người biên dịch, bạn có thể dành thời gian để kiểm tra, hiệu chỉnh, biên tập trang và nâng cao độ chính xác.

4. Phương hướng

Người thông dịch phải thông thạo cả ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ cần truyền đạt mà không cần sự giúp đỡ của tài liệu tham khảo. Còn những người biên dịch chuyên nghiệp thường dịch theo một hướng, tức là dịch ngôn ngữ trong văn bản gốc theo hướng của tiếng mẹ đẻ.

5. Yếu tố phi ngôn ngữ

Việc thay đổi ngôn ngữ gốc, ngôn ngữ ẩn dụ, thành ngữ và quán dụng ngữ để mọi người có thể hiểu được là một vấn đề nan giải mà cả thông dịch và biên dịch đều phải đối mặt. Thêm vào đó, người thông dịch phải nắm bắt được giọng điệu, ngữ điệu, chất lượng âm thanh và sự đặc trưng trong cách nói chuyện, sau đó truyền đạt bằng lời nói đến người nghe.

Chúng ta đã xem xét sự khác biệt giữa thông dịch và biên dịch. Bây giờ hãy thử sử dụng dịch vụ thông dịch và biên dịch mà bạn cho là phù hợp với điều kiện dịch vụ dịch thuật cụ thể hơn. Chẳng hạn như, nội dung dịch liên quan đến các lĩnh vực chuyên ngành nào hay có chủ đề đặc biệt nào, người thông dịch và biên dịch có năng lực tương tự nhau nhưng người nào sẽ có năng lực và kiến thức phù hợp với dự án và nội dung yêu cầu của khách hàng,… Hãy tìm hiểu kỹ xem dịch vụ thông dịch và biên dịch là gì và có thể giúp ích gì trong việc mà chúng ta đang cần.